À propos de Quintalis STUDIO

La passion de la traduction, de l'écran à la page.


Notre Studio

Quintalis STUDIO est un groupe indépendant francophone dédié à la traduction et au fansub. Notre mission est de rendre accessible des œuvres vidéoludiques, animées et littéraires qui n'ont pas la chance de bénéficier d'une localisation officielle en français.

Que ce soit le portage de Visual Novels complexes, le sous-titrage d'épisodes animés ou l'adaptation de mangas et de Light Novels, notre équipe met un point d'honneur à fournir un travail de qualité, respectueux de l'œuvre originale et des intentions des auteurs.


Pourquoi avoir fondé Quintalis STUDIO ?

"L'idée de Quintalis STUDIO est née d'une frustration transformée en motivation."

Tout a commencé en février 2026, lorsque je venais de terminer pour la première fois l'animé The Quintessential Quintupléets. Frustré par la fin, j'ai donc cherché des moyens de combler ce vide, et je suis tombé sur le jeux vidéo Visual Novel The Quintessential Quintuplets : Five Memories Spent With You. Ce jeu était comme mon rêve, mais il était en anglais. Ayant testé les traducteurs d'écran automatiques, et n'étant pas convaincu par la qualité, j'ai décidé de traduire moi même l'entièreté du jeu en français, alors que je n'y connaissais rien en reverse-engieneering. Après de longs jours à tenter de comprendre les différents outils open-source utilisés pour décompiler les fichiers du jeu (et de l'aide de Nakanoista, une team qui développe des patch anglais avec une meilleure traduction du japonais), j'ai finalement réussi à atteindre le code source du jeu, et le plus dur était effectué.

Cependant, à l'origine, je n'avais pas pour but de créer Quintalis STUDIO. C'est en découvrant un OAV spécial de Quintessential Quintuplets, intitulé Honeymoon, qui n'existait pas en VostFr que j'ai décidé de le sous-titrer. Ainsi est né Quintalis STUDIO, regroupant à l'origine des projets autour de l'univers de l'oeuvre de Negi Haruba. Puis, je me suis encore diversifié, avec le sous-titrage d'animés que je voulais regarder mais n'ayant pas de license en France. Et qui sait ou me mènera l'avenir... ?


L'Équipe

Voici les membres qui travaillent dans l'ombre pour vous proposer ces projets de qualité :

Membre Grade Rôle(s)
Kaelis (anciennement PandoraZe) Fondateur / Directeur Général Traducteur de texte / Éditeur d'images / Sous-titrage

Vous souhaitez nous aider et rejoindre l'aventure ? Ouvrez un ticket sur Discord !